Les opportunités du marché de l’emploi franco-chinois.
中法市场就业机会
Étudier en France est un défi sérieux marqué par de nombreuses interrogations. En 2019, 30 072 étudiants chinois poursuivaient leurs études en France, parmi ceux-ci seuls 20 % ont décidé de s’y établir. La décision de quitter l’Hexagone peut être voulue (salaire chinois attractif, possibilité d’évolution rapide), mais en réalité elle est le plus souvent subie : barrière de la langue, problématique de visa, méconnaissance des codes du marché du travail en France, mauvaise orientation professionnelle. Pour autant, la situation du marché franco-chinois présente de plus en plus d’opportunités aux étudiants, professionnels bilingues chinois mandarin qui souhaitent se développer en France.
根据多个报告表明,在法国上学是充满挑战的一件事。2019年,有30072个中国学生在法国学习,仅有其中20%的学生继续留在法国工作和生活。离开法国的决定有可能是主观的(在中国薪资较高,晋升较快),但事实上留在法国工作非常困难:语言障碍,签证问题,不了解法国劳动力市场规则,职业指导与方向不正确。然而,法中市场的状况却愈加有利于中文双语人才在法国的发展。
Le développement du marché chinois en France 中国市场在法国的发展
-
La croissance chinoise et les nouvelles habitudes d’achat. 中国的快速发展及购物新习惯。
L’année 2020 est un jalon historique : la Chine a remporté son pari. Malgré des écarts de richesse certain, les habitants s’enrichissent et consomment. Séduits avant tout par le « branding » les marques de luxe ont un bel avenir devant elles. Les marketeurs franco-chinois sont très demandés ! Les modes de consommation évoluent et la gastronomie n’est pas en reste : la Chine est désormais le deuxième marché pour le vin français avec 2,5 milliards d’euros d’achats en valeur, juste derrière les États-Unis – 3,2 milliards d’euros. Business developper et commerciaux sont très prisés pour développer et accroitre la vente des produits de nos terroirs français.
2020年对于中国来说是具有里程碑意义的一年:尽管有一定的贫富差距,但是中国居民在不断地“富起来”,且持续消费。他们被“品牌”所吸引,因此奢侈品品牌有非常光明的未来。这也说明在工作市场上,中法市场营销行业是很热门的!消费行为的优化升级,这在食品行业也没有落后:中国成为了法国葡萄酒第二大市场,购买力达25亿欧元,仅次于美国—32亿欧元。在开发和增加法国地方特色产品的销售方面,商业开发人员倍受赞誉。
-
Le développement du digital et de l’omnicanalité. 数字发展及全方位渠道。
Les marques implantées en France adoptent depuis longtemps des stratégies multicanales et ont multiplié les points de contact avec leurs consommateurs : Magasins, Page web, Appli, Présence sur différents canaux e-commerces comme Amazon, Fnac etc. À la différence de la Chine où la stratégie « omnicanal » poussée par la plateforme Alibaba s’est imposée. Plus cher mais très efficace, il est plus facile aujourd’hui d’accéder au marché chinois grâce au digital. La marque de cosmétique Clarins, dont la Chine représente le plus grand marché au monde, est présente sur TMall depuis 2014. Cette dernière recherchait dernièrement des chefs de produits pour définir les objectifs sur la stratégie et le développement de nouveaux produits.
很久以来,入驻法国的品牌采用 的战略,拉进了与消费者的距离:商场,网站,APP,出现在不同的电商网站,例如亚马逊,Fnac等。这与中国阿里巴巴推行的全渠道有所不同。如今,尽管价格更高,但是通过数字战略进入中国市场是更加有效率且简单的。美妆护肤品品牌娇韵诗,在中国拥有最大的市场,于2014年进驻天猫。后者最近正在寻找产品经理来定义战略和新产品开发的目标。
-
Le tourisme 旅游业
2,2 millions de touristes chinois ont visité la France et ont dépensé 4 milliards d’euros en total en 2018. La France est la 1ère destination du tourisme hors Asie. De nouveaux et nombreux services sont ainsi créé : Silkpay et son paiement mobile, le smart retail des Galeries Lafayette … Malgré des défis non-négligeables cette année, l’évolution du tourisme chinois draine avec lui de nombreux domaines comme l’aéronautique, la banque, l’hôtellerie, la restauration, le retail etc. Ces domaines recherchent sans cesse des profils bilingues et trilingues chinois mandarin.
2018年,有220万中国游客访问法国,总消费额为40亿欧元。法国是中国人在亚洲以外的第一大旅游目的地,因此有不少相关的新服务不断产生:Silkpay和他的移动支付,老佛爷商场的智能零售等等。尽管2019年有很多不可忽略的状况和挑战,中国游客的发展促进了许多领域的发展,例如航空航天,银行,酒店,餐饮及零售等。这些领域因此也在不断地寻找中法英三语的人才。
-
Le soft power chinois évolue. 中国软实力的增加
Que ce soit via des objets du quotidien comme les téléphones Huawei, les trottinettes Xiaomi ou encore à travers le cinéma (The Wild Goose Lake, Festival de Cannes 2019) ; la reconnaissance de la médecine chinoise, et enfin l’impact économique du développement du tourisme chinois en France positif perçu par 78% des français, la Chine brille. Les entreprises chinoises auraient bien besoin d’un coup de pouce pour améliorer leur image et séduire les français. Amis français sinophiles et sinophones c’est le moment !
无论是通过华为手机,小米踏板车等日常物品,还是通过电影院(《南方车站的聚会》,2019年戛纳电影节); 对中医药的认可,以及78%法国人认为的中国在法国发展旅游业带来的积极经济影响,这些都使中国大放异彩。中国企业在提高自身形象和吸引法国人方面,都值得被夸赞。亲华和讲汉语的法国朋友们,是时候竖起你们的大拇指了!
-
Les relations diplomatiques bilatérales s’améliorent. 中法双边外交关系深化。
Le 4 novembre 2019, la visite d’État du Président Emmanuel Macron et sa participation à la Foire internationale des importations de Shanghai est un signal optimiste envoyé aux entreprises françaises. Plus elles seront nombreuses en Chine, plus elles auront besoin de talents biculturels pour les accompagner dans leur développement depuis la France.
2019年11月4日,法国总统马克龙的国事访问及参与中国上海国际进口博览会,是向法国公司发出的一个乐观信号。法国企业在中国的数目越多,他们就越需要双文化人才来支持他们在法国发展。
-
La Chine, premier marché mondial de l’environnement 中国是世界上最大的环境市场
La Chine premier marché mondial de l’environnement est également le premier pays en terme d’emploi : 2,2 millions d’emplois sont liés à la fabrication de panneaux photovoltaïques, 1,9 million d’emplois dans les biocarburants, 1,15 million d’emplois dans l’éolien, 808 000 dans le solaire thermique ou encore 344 000 dans le biogaz. L’expertise étrangère est très largement recherchée dans les domaines tels que : la pollution de l’air, la gestion de l’eau, le traitement et valorisation des déchets, la dépollution des sols. Les écoles d’ingénieurs françaises ont une réputation internationale reconnue, les talents ingénieurs bilingues ou sinophiles formés en France sont recherchés. A l’instar d’ECM Technologies, entreprise française qui commercialise ses panneaux solaires en Chine, le développement de leurs activités requiert des chefs de projet ingénieur trilingues et des technico-commerciaux.
中国是世界上最大的环境市场,也是劳动力最大的国家:与光伏电池板生产相关的工作岗位为220万,生物燃料的工作为190万,1.15 百万个风力发电的职位,808,000个热太阳能工作,还有344,000个生物气体方面的工作。在诸如空气污染,水管理,废物处理和回收,土壤修复等领域广泛寻求外国的专业知识。法国的工科学校在国际上享有公认的声誉,因而需要在法国受过培训的双语或亲华的工程师人才。以在中国销售太阳能电池板的法国公司ECM Technologies集团为例,其领域的发展需要三语工程师项目经理和技术销售代表。